Beauty woorden die je verkeerd uitspreekt

Beauty woorden die je verkeerd uitspreekt

Er zijn van die woorden die je veel leest, maar eigenlijk nooit hoort. Zo kan het dus best gebeuren dat je van een heleboel woorden eigenlijk niet weet wat de juiste uitspraak is. En daar kom je pas achter op het moment dat de verkoopster je wel heel vragend aankijkt wanneer je vraagt om een sample van het nieuwste Kievensie (vertaling: Givenchy) parfum. Ai, het overkomt de besten onder ons. Wat wil je ook ook, wanneer de meeste beauty termen die we gebruiken afkomstig zijn uit het Frans, Engels en zelfs Japans. Van haarkleurtechnieken tot merken en producten, dit zijn de meest verkeerd uitgesproken beauty woorden. 

Balayage: Een moeilijke naam voor een bijzondere haarkleurtechniek. Vraag je kapper om baa-laa-jaa-zje, dan weten ze wel wat je bedoelt.

Chanel: Je zou denken dat de uitspraak van dit toch vrij legendarische merk geen verdere uitleg behoeft, maar blijkbaar moet het toch even gezegd worden; het is natuurlijk gewoon sjaa-nel, niet tjen-nel. 

Cleanser: Verwarrend, want dit woord spreek je weer anders uit dan het woord ‘clean’. Onthou: niet klien-ser, maar klen-ser. 

Clinique: Deze is stiekem een makkie, want je spreekt Clinique gewoon net zo uit als het Nederlandse ‘kliniek’. Met een subtiel Frans accentje voor de elegantie factor, dat dan weer wel. 

Dupe: Niet bereid een klein fortuin neer te leggen voor een lipstick of oogschaduw? Dan ga je toch gewoon voor een goedkopere versie, oftewel een dupe. Let wel, dat is doep of djoep, niet duu-pe. 

Ecaille: Een haarkleurtechniek waarbij met gouden highlights een subtiele sunkissed look gecreërd wordt. Spreek uit: e-kaaj.

Estée Lauder: Een lijst vol met Franse namen, en dan is Estée Lauder gewoon hartstikke Amerikaans. En daarom is het dus Es-tee Loh-der, en niet Es-tee Lau-dee. 

Givenchy: Wereldberoemd in de fashion- beauty- en parfumwereld, en toch lang niet altijd goed uitgesproken. Voortaan heb jij het over zjie-van-sjie.  

GuerlainFancy make-up, fancy naam met bijbehorende fancy uitspraak. Hoe dan? Nou zo: Ger-lahn. En dan natuurlijk niet met zo’n harde Nederlandse ‘g’. 

Kabuki brush: Fun fact: deze kwast is vernoemd naar een Japanse vorm van theater die bekend staat om de zware make-up die de acteurs dragen. Weet je dat ook weer de volgende keer dat je jouw gezichtspoeder aanbrengt met een kaa-boe-kie brush.

L’Occitane: Voluit heet dit merk eigenlijk L’Occitane en Provence, maar laten we het niet moeilijker maken dan het is. Gewoon Lok-sie-tan dus. 

Micellair water: Waarmee maak je je gezicht schoon aan het einde van de dag? Met mie-seh-ler water natuurlijk. 

Ombre: Misschien heb je het wel eens gehad over de om-bruh haartrend, maar wist je dat het eigenlijk om-bree is?

OPI: Is het Opie? Nope, het is namelijk een afkorting, en wel voor ‘Odontorium Products Inc’. Klinkt niet heel gezellig nee, en daarom zeggen we gewoon Oo Pie Ai. 

Pupa: Dit vrolijke make-upmerk is afkomstig uit Italië, en dus: niet puu-pa, maar poe-pa. 

Shea butter: Tricked you! Shea butter – wat overigens een echt multifunctioneel wondersmeersel is – kun je uitspreken als ‘sjie’ butter of als ‘sjee’ butter. Grote kans dat je sowieso al goed zat dus. 

Shu Uemura: Een Japans merk dat bijna net zo moeilijk te spellen als uit te spreken is. Try it with us now: Sjoe Weh-moe-raa. 

Taupe: Een veelgebruikte kleur om mee te contouren, en daarmee bij dezen officieel een beauty term. Niet taup, maar toop. Die laatste -e mag je helemaal negeren. 

Yves Rocher: In tegenstelling tot die -er in Estée Lauder, spreken we Rocher wel gewoon op z’n Frans uit. Iev Roh-sjee dus. 

Yves Saint Laurent: Die Yves kennen we inmiddels, maar toch: drie keer Frans, drie keer zoveel kans om deze merknaam verkeerd uit te spreken. Zo doe je dat: Iev Seen Loh-rant. Bonuspunten als je YSL’s cult product voortaan ook goed uitspreekt: Toesj Ee-klah, oftewel Touche Éclat (dus geen touché). 

Tekst: Anna van der Griend